Puente de San Fernando

ASOCIACIÓN DE PERSONAS SORDAS DE ALCOY Y COMARCA.



Pasaje Rigoberto Albors, 3. Bajo.

03801 Alcoy (Alicante)



Tfno. /Fax: 96.554.63.25.

e-mail:
sordosalcoi@gmail.com


miércoles, 30 de noviembre de 2011

10 de diciembre de 2011. CONCURSO RULETA DE LA FORTUNA



Enlarge this document in a new window
Digital Publishing with YUDU



SÁBADO 10 DE DICIEMBRE DE 2011

18:30h Concurso: Ruleta de la Fortuna. Entrega de Premios.
LUGAR LOCAL DE LA ASOCIACIÓN

lunes, 28 de noviembre de 2011

FORMATO RENOVADO TROBADA SOLIDARIA

Las entidades sociales locales, con el apoyo del ayuntamiento de la ciudad de Alcoy, trabajan en la preparación de una nueva edición de las jornadas de solidaridad, que darán comienzo en próximas semanas.



Este año, las jornadas llegan con un formato renovado, ya que se realizarán a lo largo de varios días, sustituyendo a la tradicional Trobada Solidària que venía celebrándose en los últimos años.



La propuesta surgió de la mano del Consell de Benestar Social en su última reunión y hasta el momento se han sumado a la inicitativa un total de siete entidades de diversa índole, y todas del ámbito de la socieda y la cultura.



Entre ellas la Asociación de Sordos de Alcoy y Comarca.



La programación de actividades que está planificándose incluye charlas, coloquios, pasacalles, exposiciones, concentraciones cívicas y desfiles solidarios, entre otras.



La mayoría tendrán llugar al aire libre y el objetivo es recuperar el carácter reivindicativo de las asociaciones.



Nota: CIUDAD, jueves 17 de noviembre de 2011

miércoles, 23 de noviembre de 2011

INTÉRPRETES DE LENGUA DE SIGNOS




La figura profesional del intérprete de lengua de signos inicia su reconocimiento oficial a partir del año 1987 en que, por vez primera, se institucionaliza un servicio de interpretación dirigido a personas sordas. Desde ese momento se ha ido extendiendo la presencia de los/as intérpretes.


Hoy en día, los/as intérpretes de lengua de signos son un elemento imprescindible para posibilitar el acceso a la información y a la comunicación de las personas sordas. El colectivo de personas sordas en España es de, aproximadamente, doscientas mil, a las cuales van dirigidos de forma directa los servicios que se prestan, a los que habría que añadir todos sus interlocutores.


La actividad profesional de un/a intérprete abarca todos los campos de la vida cotidiana, siendo su concurso especialmente necesario en los ámbitos jurídico, médico, educativo e institucional, entre otros.


En su ejercicio profesional, el intérprete actúa como mediador de la comunicación entre usuarios de lengua de signos y de lengua oral, transmitiendo los mensajes de una lengua a otra. La interpretación puede ser directa o inversa en todos los ámbitos, de forma que las personas sordas y oyentes puedan recibir toda la información que necesiten en un momento determinado.

Al realizar su trabajo, el intérprete de lengua de signos está sujeto al código deontológico16 de obligado cumplimiento para todos los profesionales que ejerzan esta profesión en el Estado español. Los principios básicos que dicho código recoge se refieren a la neutralidad, confidencialidad y fidelidad profesional que rigen la actuación de los intérpretes.

Las técnicas de interpretación en lengua de signos más habituales en los servicios públicos son la interpretación simultánea (en educación, charlas, etc.) y la bilateral (en las consultas, entrevistas, reuniones, etc.). En el caso de la interpretación de lengua de signos, puesto que las lenguas de trabajo de los profesionales (lengua oral y lengua de signos) no comparten la misma modalidad (una lengua se transmite por la vía oral-auditiva y otra por la viso-gestual), la interpretación bilateral se realiza, normalmente, de forma simultánea. Es habitual que, en los servicios públicos, los intérpretes de lengua de signos también realicen labores de traducción de textos (educativos, cumplimentación de formularios, instancias, etc.). Esta actividad consiste en producir en lengua de signos el contenido de un texto escrito, o viceversa.

Puesto que el intérprete de lengua de signos es el profesional que conoce ambas lenguas y, en el caso de la lengua oral, también domina el registro escrito, en ocasiones corrige o reescribe los textos redactados por un usuario signante.

En algunos centros de trabajo existe la figura del mediador sociocultural que trabaja, por ejemplo, con inmigrantes sordos que aún no dominan la lengua de signos del entorno. Cuando no se cuenta con mediador, será el intérprete el que realice una labor de adaptación mayor, con objeto de que el mensaje llegue a los usuarios de la forma que mejor comprendan. En este sentido, no podemos desligar la labor de interpretación de lengua de signos con la de mediación, puesto que al verter el sentido de un mensaje de una lengua a otra, la manera cultural de construir el mensaje en cada lengua es distinta.

Nota: Libro Blanco de la traducción y la interpretación institucional (Págs. 69-70)

http://ec.europa.eu/spain/pdf/libro_blanco_traduccion_es.pdf

El manual de conducción será accesible en lengua de signos española

La Dirección General de Tráfico, con la colaboración de la Fundación CNSE, está elaborando una versión en lengua de signos española del material didáctico utilizado para preparar la prueba de control de conocimientos necesarios para la obtención del permiso de conducción de la clase B. Este material se concretará en la creación de un glosario de términos específicos de la materia de tráfico en lengua de signos española y de un manual que a través de vídeos en esta lengua reproducirá los contenidos exigidos para superar dicha prueba teórica que contempla dicho permiso. Además, para evaluar el nivel de aprendizaje, se dispondrá de test reales de examen.

Tanto el manual como el glosario podrán consultarse próximamente en la página web de la Dirección General de Tráfico (www.dgt.es), así como en las de la CNSE (www.cnse.es), la Fundación CNSE (www.fundacioncnse.org) y las federaciones y asociaciones de personas sordas que así lo soliciten.

Con esta iniciativa, la Fundación CNSE da un paso más en su propósito de favorecer el acceso a la información de este colectivo, que desde hace tiempo viene reivindicando la puesta en marcha de medidas de accesibilidad que les permitan enfrentarse a al examen de conducir en igualdad de condiciones que el resto de la ciudadanía.

Nota: El Faro del Silencio. La revista de todas las personas sordas Año XXXV ■ Julio - Agosto - Septiembre de 2011 ■ nº. 236

SOS ¡ES UNA EMERGENCIA!


El servicio de emergencias en el estado español, el sistema 112, está concebido como un servicio gratuito al que puede acceder cualquier persona, residente o turista, y cuya gestión depende de cada comunidad. Pero la realidad con la que nos encontramos las personas sordas es muy distinta.


La mayoría de los servicios de emergencias, no sólo en España sino también en toda Europa, son accesibles a través de la voz. En nuestro país, algunas Comunidades Autónomas han mejorado la accesibilidad pero suelen ser medidas poco efectivas y obsoletas. Por ejemplo, si el acceso propuesto a las personas sordas es a través del fax, ¿cómo contactar si la persona sorda está atrapada en un ascensor o sufriendo una emergencia sanitaria?


Generalmente, la opción que tienen las personas sordas es el intercambio de mensajes telefónicos, previa inscripción en el servicio. Pero este acceso presenta varias deficiencias. La primera es que se sigue sin atender la accesibilidad en la lengua de signos. La segunda es que atenta contra la intimidad de las personas sordas puesto que sus datos personales y patologías quedan grabados en una base de datos. Y por último, los mensajes dan lugar a malentendidos, no siempre llegan a su destinatario en tiempo real, y la persona usuaria del servicio debe afrontar los costes del envío de mensajes. Además de que no existe una estandarización del servicio por lo que según el lugar, la forma de acceso es diferente.


Por ello, desde la CNSE y la Unión Europea de Personas Sordas (EUD) se ha iniciado una campaña ante el parlamento europeo para reclamar a las instituciones que unifiquen el acceso al servicio 112 y que dicha accesibilidad incluya tanto las lenguas de signos como el acceso vía texto.

C. VALENCIANA
La Comunidad Valenciana es una de las pocas autonomías en las que cualquier persona sorda, turista o no, y sin necesidad de registrarse, puede contactar con el servicio 112 por una emergencia en cualquiera de las tres provincias (Valencia, Castellón y Alicante). En el 2010 se realizaron 45 servicios de personas sordas y en el 2011, hasta el momento, se han llevado a cabo 26 intervenciones.

Nota: El Faro del Silencio. La revista de todas las personas sordas Año XXXV ■ Julio - Agosto - Septiembre de 2011 ■ nº. 236

sábado, 19 de noviembre de 2011

55ºANIVERSARIO DE LA ASOCIACIÓN. VINO DE HONOR


Enlarge this document in a new window
Publisher Software from YUDU

Cartel del 55º Aniversario de la Asociación
Sábado 26 de Noviembre de 2011
20.00h Vino de Honor
Lugar: Asociación de Sordos de Alcoy y Comarca

sábado, 12 de noviembre de 2011

CHARLA 19 DE NOVIEMBRE DE 2011


Enlarge this document in a new window
Self Publishing with YUDU


ACTIVIDAD 19 DE NOVIEMBRE
CHARLA TESTAMENTO Y HERENCIA
PONENTE: LUIS MULLOR, ABOGADO
HORA: 19.00H
LUGAR: ASOCIACIÓN DE SORDOS DE ALCOI Y COMARCA